Announcement

Collapse
No announcement yet.

Nei giorni tuoi felici ricordati di me-WoO 93

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Nei giorni tuoi felici ricordati di me-WoO 93

    Anyone know what this is about or have the lyrics in English? I couldn't find anything online...
    Ludwig van Beethoven
    Den Sie wenn Sie wollten
    Doch nicht vergessen sollten

    #2
    My search for this piece came up with the following.




    Nei giorni tuoi felici, duet for 2 voices & orchestra, WoO 93




    Description by Robert Cummings [-]


    Beethoven wrote this work around the time he was concluding studies in vocal composition with Antonio Salieri. The older master was teaching him specifically how to set Italian text to music. It is hardly surprising that Beethoven learned his craft well, but this duet apparently did not satisfy him, since he withheld it. As a result it not only remained unpublished throughout his lifetime, but it languished in almost total obscurity until 1939, when it was premiered. Ironically, this duet is a high quality composition, fully deserving of greater attention.

    Beethoven uses a text by Pietro Metastasio (1698-1782) from Act I, scene 10, of his Olimpiade, which consists of an exchange between two lovers. Beethoven marked the opening section Adagio, and the music and vocal writing here are quite lovely. The orchestral accompaniment is especially imaginative throughout the whole piece. Beethoven scored the work for strings, pairs of flutes, oboes, bassoons, and horns, wringing much color and atmosphere from the chamber-sized ensemble. Following the Adagio, the tempo switches to Allegro and the mood becomes more dramatic and charged. This latter section contains much of the mature Beethoven, auguring Fidelio and giving an intensity to the piece that elevates it nearly to that inspired level.

    The work closes with a brief coda that Beethoven wrote as a replacement for the original one, which was less thematically tied to the previous material.
    ‘Roses do not bloom hurriedly; for beauty, like any masterpiece, takes time to blossom.’

    Comment


      #3
      It is a love song and was also set by Vivaldi. https://www.youtube.com/watch?v=1LbHrLv3wHg

      Words are by Pietro Metastasio and were set by Beethoven in 1802. Rough translation:

      Why do you say so,
      O my soul, why?
      Hush, my lovely idol.
      Speak, my sweet love.
      Ah, speaking,
      Ah, that silence,
      oh God!
      thou pierce the heart.
      I see those who love to languish,
      nor mean his languishing!
      Jealousy of me dark,
      and I can not say!
      Who ever tried this
      shortness of breath more fatal,
      most barbarous grief!
      'Man know thyself'

      Comment


        #4
        Thank you both.
        Ludwig van Beethoven
        Den Sie wenn Sie wollten
        Doch nicht vergessen sollten

        Comment

        Working...
        X