Help! I'm perplexed other the myriad of translations that exist for the text to B's Nineth. Often many lines are translated so differently that the meanings themselves differ.
For example, the line: "Wollust war dem Wurm gegeben" has been translated as both: "Even the worm can feel contentment" and "Lust was given to the Serpent" and in variations of the two. Now correct me please if I'm wrong, but doesn't "Wollust" mean Lust and "Wurm" mean Worm? Thus shouldn't it really be: "Lust was given to the Worm."?
Can not everyone simply decide on ONE DEFINITIVE translation?
How about just getting together all the pre-eminent musicologists and B. scholars and settling it once and for all? After that, a Nineth in English concert ought to be a breeze!
For example, the line: "Wollust war dem Wurm gegeben" has been translated as both: "Even the worm can feel contentment" and "Lust was given to the Serpent" and in variations of the two. Now correct me please if I'm wrong, but doesn't "Wollust" mean Lust and "Wurm" mean Worm? Thus shouldn't it really be: "Lust was given to the Worm."?
Can not everyone simply decide on ONE DEFINITIVE translation?
How about just getting together all the pre-eminent musicologists and B. scholars and settling it once and for all? After that, a Nineth in English concert ought to be a breeze!
Comment